Partager l'article ! Gazaoui ou Gazaouite?: Petit jeu : dit-on Gazaoui ou Gazaouite pour un habitant de Gaza? Eh bien , la recherche m'a semblé moins év ...

Denis Brunetti
Au cœur du Proche Orient je couvre pour TF1 et LCI l'actualité et ses crises mais aussi la vie
quotidienne et ses surprises. Au delà des reportages de 13H ou de 20H, je veux vous raconter ici d'autres fragments, d'autres photographies de la misère à Gaza, des branches de Tel Aviv ou du
bouillonnement du Caire. Ici je ne couvre pas... je découvre .
Le blog relève du régime de la loi sur la Confiance et l'Economie numérique (LCEN) du 21 juin 2004.
A ce titre, le blogueur pourra voir sa responsabilité engagée dans les cas prévus par la loi sur la presse et la communication de même qu'il est passible des dispositions de l'article 227
du code pénal au titre de la diffusion de message à caractère violent ou pornographique, ou de nature à porter gravement atteinte à la dignité de la personne humaine.
L’auteur se réserve donc le droit de retirer, à tout moment et sans mise en demeure tout commentaire violent, injurieux, diffamatoire, portant atteinte à la vie
privée ou portant atteinte à la dignité humain e.
Petit jeu : dit-on Gazaoui ou Gazaouite pour un habitant de Gaza?
Eh bien , la recherche m'a semblé moins évidente qu'il n'y paraissait. Trouve-t-on une définition officielle? Aïe, l'arrêté du 4 novembre 1994 donnant la terminologie pour le Ministère des Affaires Etrangères français indique certes les pays et le nom de leurs habitants...mais Gaza n'est pas un pays.
Dans mon Larousse (mais ce n'est pas l'édition 2007), il y a un article sur Gaza...mais pas Gazaoui ou Gazaouite
Et Wikipédia, le dictionnaire en ligne? La fiche de Gaza dit que ses habitants sont des Gazaouis...mais il emploie aussi l'adjectif "gazaouite" pour les noms communs comme "l'économie gazaouite". Ou bien est-ce le même mot au féminin?
En chiffres d'occurence dans Google, c'est sans discussion "Gazaoui" que l'on retrouve 40.000 fois( conjugué ou non) pour 5000 apparitions de "Gazaouite"
Dans les articles de mes confrères de la presse française, on trouve le Monde, le Figaro qui parlent généralement de "Gazaoui" mais on trouve ici ou là "gazaouite". Coquille ou hésitation? Libération est franchement "gazaouite".. Les sites internet palestiniens emploient l'un ou l'autre. Mais plus souvent "Gazaoui". Le site France-Palestine parle de Gazaoui au masculin et de Gazaouite au féminin.
Sur le principe, un gentilé (c'est- à dire un nom d'habitant ) dans les pays arabes reprend souvent la finale "i" de l'arabe (un Qatari, un Emirati etc), Mais on trouve aussi Yéménite...Le "Gazaoui" correspondrait donc à l'appellation arabe .Mais "gazaouite"? Est-ce le féminin? Pas nécessairement, on dit une Qatarite, mais pas une Emiratite qui reste invariable. Un Baghdadi, mais pas de Baghdadite..
Ce n est pas fini :doit-on décliner au féminin "gazaouie" ou "gazaouite" et au pluriel "gazaouis"? Ou bien laisser invariable? Le quotidien Le Monde , lui, conjugue au féminin "gazaouie"et au pluriel "gazaoui" Mais je trouve des sites internets qui gardent le mot invariable. Beaucoup d'autres utilisent "gazaouite" comme féminin
J'attends vos commentaires, précisions, définitions et surtout vos sources. A vous, académiciens, linguistes, puristes, érudits , amateurs de mots et naturellement Gazaouis ou Gazaouites !
Salut confrère ! Bien vu ce post sémantique. Comme toi je suis bien en peine de trancher. D'autant que certains journalistes utilisent aussi le terme "gaziote". Pour répondre à Sophie, l'habitant de Ramallah est un ramallawi. Pas de débat là dessus. En revanche, celui de Naplouse fait problème. Naplousi, napoulsi ? C'est "l'Orient compliqué" comme disait l'autre.